Nouvelles

Lecture dramatique bilingue : Patricks Trick, une pièce de Kristo Šagor

Helge Ferbitz

Le Goethe-Institut est fier de s’associer à l’École nationale de théâtre du Canada (ÉNT) et de présenter une lecture dramatique bilingue (anglais et français) de la pièce Patricks Trick de l’auteur allemand Kristo Šagor le lundi 3 avril 19h au Goethe Institut. Cette présentation sera le résultat d’un travail de traduction et d’adaptation réalisé par les étudiants en écriture dramatique des sections anglophone et francophone  de l’ÉNT sous la direction du traducteur allemand Frank Weigand. La mise en lecture sera assurée par l’auteur Kristo Šagor.

Synopsis
Que fait un jeune garçon lorsqu’il apprend que son frère, qui n’est pas encore né, sera handicapé ? Kristo Šagor raconte une étape dans la vie de Patrick, à partir du moment où celui-ci se rend compte que son frère ne sera pas comme les autres et qu’il ne parlera peut-être jamais. Patrick tente de comprendre comment on apprend à parler tout en réfléchissant à son rapport au monde. À la fin, il aura beaucoup appris, surtout sur lui-même et sur ce qui pourra peut-être aider son frère.

Goethe-Institut Montréal

Présent à Montréal depuis plus de 50 ans, le Goethe-Institut est l’institut culturel de la République fédérale d’Allemagne ayant pour mandat la promotion de la culture allemande et des échanges entre le Québec et l’Allemagne.

École nationale de théâtre du Canada

Depuis 1960, l’École nationale de théâtre (ÉNT) est reconnue comme incontournable pour qui veut faire carrière comme auteur dramatique, metteur en scène, comédien, scénographe ou professionnel de la production. Unique, l’ÉNT offre des programmes de formation de haut niveau dans tous les métiers du théâtre, tant en anglais qu’en français. Quantité de ses 2 000 diplômés figurent parmi les artistes et les concepteurs les plus actifs et polyvalents au Canada.

Helge Ferbitz

Kristo Šagor

Kristo Šagor

Né en 1976, Kristo Šagor est auteur dramatique et metteur en scène. De 2002 à 2004, il a été auteur en résidence au Theater Bremen. Il a mis en scène de nombreuses pièces partout en Allemagne, dont aux Staatsschauspiel Dresden, Staatstheater Hannover, Staatstheater Stuttgart et Nationaltheater Mannheim. En 2007, il assurait la toute première mise en scène de la pièce Dénommé Gospodin de Philipp Löhle, pièce avec laquelle il a été invité au prestigieux festival Mühlheimer Theatertage. Kristo Šagor a reçu de nombreux prix en tant qu’auteur et metteur en scène, dont le FAUST pour la meilleure mise en scène d’une pièce jeune public en 2008. Sa pièce Patricks Trick a été sélectionnée pour le prix de la meilleure pièce de théâtre jeune public en Allemagne en 2014, en plus de se voir attribuer le prix du théâtre jeune public du Land de Bade-Wurtemberg.

Frank Weigand

Frank Weigand est journaliste culturel et traducteur indépendant. Né à Munich en 1973, il vit à Berlin. Il a traduit environ une centaine de pièces de théâtre, dont des auteurs français comme Fabrice Melquiot ou Olivier Py, et des Québecois comme Sarah Berthiaume, David Paquet ou Etienne Lepage. Depuis janvier 2011 il est directeur de collection – avec la metteure en scène Leyla-Claire Rabih –  de Scène, recueil annuel de pièces francophones traduites en allemand, au Verlag Theater der Zeit.

Lundi 3 avril à 19 h, au Goethe-Institut, 1626 boul. Saint-Laurent, Montréal

Étudiants en écriture dramatique, section anglophone : Alice Abracen, Cait Archer, Liam Salmon, David Walker
Étudiants en écriture dramatique, section francophone : Julien Beauseigle-Laniel, Gabrielle Chapdelaine, Liliane Gougeon Moisan
Entrée libre

Communiqué de presse | Goethe Institut

Un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *