Nouvelles

Lecture dramatique bilingue : Patricks Trick, une pièce de Kristo Šagor

Helge Ferbitz

Le Goethe-Institut est fier de s’associer à l’École nationale de théâtre afin de présenter une lecture dramatique bilingue (anglais et français) de la pièce Patricks Trick de l’auteur allemand Kristo Šagor le lundi 3 avril à 19 h.

Cette présentation sera le résultat d’un travail de traduction et d’adaptation réalisé par les étudiants en écriture dramatique des sections anglophone (Alice Abracen, Cait Archer, Liam Salmon, David Walker) et francophone (Julien Beauseigle-Laniel, Gabrielle Chapdelaine, Liliane Gougeon Moisan) sous la direction du traducteur allemand Frank Weigand. La mise en lecture sera assurée par l’auteur Kristo Šagor.

Que fait un jeune garçon lorsqu’il apprend que son frère, qui n’est pas encore né, sera handicapé ? Kristo Šagor raconte une étape dans la vie de Patrick, à partir du moment où celui-ci se rend compte que son frère ne sera pas comme les autres et qu’il ne parlera peut-être jamais. Patrick tente de comprendre comment on apprend à parler tout en réfléchissant à son rapport au monde. À la fin, il aura beaucoup appris, surtout sur lui-même et sur ce qui pourra peut-être aider son frère.

Helge Ferbitz

Kristo Šagor

Né en 1976, Kristo Šagor est auteur dramatique et metteur en scène. De 2002 à 2004, il a été auteur en résidence au Theater Bremen. Il a mis en scène de nombreuses pièces partout en Allemagne, dont aux Staatsschauspiel Dresden, Staatstheater Hannover, Staatstheater Stuttgart et Nationaltheater Mannheim. En 2007, il assurait la toute première mise en scène de la pièce Dénommé Gospodin de Philipp Löhle, pièce avec laquelle il a été invité au prestigieux festival Mühlheimer Theatertage. Kristo Šagor a reçu de nombreux prix en tant qu’auteur et metteur en scène, dont le FAUST pour la meilleure mise en scène d’une pièce jeune public en 2008. Sa pièce Patricks Trick a été sélectionnée pour le prix de la meilleure pièce de théâtre jeune public en Allemagne en 2014, en plus de se voir attribuer le prix du théâtre jeune public du Land de Bade-Wurtemberg.

Frank Weigand

Frank Weigand est journaliste culturel et traducteur indépendant. Né à Munich en 1973, il vit à Berlin. Il a traduit environ une centaine de pièces de théâtre, dont des auteurs français comme Fabrice Melquiot ou Olivier Py, et des Québecois comme Sarah Berthiaume, David Paquet ou Étienne Lepage. Depuis janvier 2011 il est directeur de collection – avec la metteure en scène Leyla-Claire Rabih –  de Scène, recueil annuel de pièces francophones traduites en allemand, au Verlag Theater der Zeit.

Patricks Trick

Lundi 3 avril à 19 h, au Goethe-Institut, 1626 boul. Saint-Laurent, Montréal. Entrée libre.

Communiqué de presse | Goethe-Institut

Un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *